Stephanus(i)
16 μετανοησον ει δε μη ερχομαι σοι ταχυ και πολεμησω μετ αυτων εν τη ρομφαια του στοματος μου
Tregelles(i)
16 μετανόησον οὖν· εἰ δὲ μή, ἔρχομαί σοι ταχύ, καὶ πολεμήσω μετ᾽ αὐτῶν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ στόματός μου.
Nestle(i)
16 μετανόησον οὖν· εἰ δὲ μή, ἔρχομαί σοι ταχύ καὶ πολεμήσω μετ’ αὐτῶν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ στόματός μου.
SBLGNT(i)
16 μετανόησον οὖν· εἰ δὲ μή, ἔρχομαί σοι ταχύ, καὶ πολεμήσω μετ’ αὐτῶν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ στόματός μου.
f35(i)
16 μετανοησον ει δε μη ερχομαι σοι ταχυ και πολεμησω μετ αυτων εν τη ρομφαια του στοματος μου
Vulgate(i)
16 similiter paenitentiam age si quo minus venio tibi cito et pugnabo cum illis in gladio oris mei
Clementine_Vulgate(i)
16 { Similiter pœnitentiam age: si quominus veniam tibi cito, et pugnabo cum illis in gladio oris mei.}
Wycliffe(i)
16 Also do thou penaunce; `yif ony thing lesse, Y schal come soone to thee, and Y schal fiyte with hem with the swerd of my mouth.
Tyndale(i)
16 But be converted or elles I will come vnto the shortly and will fyght agaynste the with thes wearde of my mouth
Coverdale(i)
16 But be couerted, or elles I wil come vnto the shortly, and wil fight agaynste the with the swearde of my mouth.
MSTC(i)
16 But be converted, or else I will come unto thee shortly and will fight against them with the sword of my mouth.
Matthew(i)
16 But be conuerted, or els I wyll come vnto the shortlye, and wil fyght agaynst them wyth the swearde of my mouth.
Great(i)
16 But be conuerted, or elles I wyll come vnto the shortly, and wyll fight agaynst them with the swearde of my mouth.
Geneva(i)
16 Repent thy selfe, or els I will come vnto thee shortly, and will fight against them with the sworde of my mouth.
Bishops(i)
16 Repent, or els I wyll come vnto thee shortly, and wyll fyght agaynst them with the sworde of my mouth
DouayRheims(i)
16 In like manner do penance. If not, I will come to thee quickly and will fight against them with the sword of my mouth.
KJV(i)
16 Repent; or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
KJV_Cambridge(i)
16 Repent; or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
Mace(i)
16 repent; or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
Whiston(i)
16 Repent therefore; or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
Wesley(i)
16 Repent therefore; if not, I come to thee, and will fight against them with the sword of my mouth.
Worsley(i)
16 Repent therefore---if not, I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword that goeth out of my mouth.
Haweis(i)
16 Repent! but if not, I am coming to thee quickly, and will war against them with the sword of my mouth.
Thomson(i)
16 Reform. If thou dost not, I am coming to thee quickly, and I will fight against; them with the sword of my mouth.
Webster(i)
16 Repent; or else I will come to thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
Living_Oracles(i)
16 Reform, or otherwise, I will come to you quickly, and I will fight against them with the sword of my mouth.
Etheridge(i)
16 and if not, I will come to thee quickly, and will war against them with the sword of my mouth.
Murdock(i)
16 Or if not, I will come to thee quickly, and I will war upon them with the sword of my mouth.
Sawyer(i)
16 Change your minds therefore; otherwise I will come to you quickly, and fight with them with the sword of my mouth.
Diaglott(i)
16 Change thy mind therefore; if but not, I am coming to thee quickly, and I will war with them by the broadsword of the mouth of me.
ABU(i)
16 Repent therefore; but if not, I come to thee quickly, and will make war with them, with the sword of my mouth.
Anderson(i)
16 Repent, therefore; if not, I will come to you quickly, and I will fight against them with the sword of my mouth.
Noyes(i)
16 Repent therefore; or else I will come to thee quickly, and will make war with them with the sword of my mouth.
YLT(i)
16 `Reform! and if not, I come to thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
JuliaSmith(i)
16 Repent; and if not, I come to thee swiftly, and will wage war with them with the sword of my mouth.
Darby(i)
16 Repent therefore: but if not, I come to thee quickly, and I will make war with them with the sword of my mouth.
ERV(i)
16 Repent therefore; or else I come to thee quickly, and I will make war against them with the sword of my mouth.
ASV(i)
16 Repent therefore; or else I come to thee quickly, and I will make war against them with the sword of my mouth.
JPS_ASV_Byz(i)
16 Repent therefore, or else I come to thee quickly, and I will make war against them with the sword of my mouth.
Rotherham(i)
16 Repent, therefore, otherwise, I come unto thee speedily,––and will fight against them, with the sword of my mouth.
Twentieth_Century(i)
16 Therefore repent, or else, I will come quickly and contend with such men with words that will cut like a sword.
Godbey(i)
16 Repent; otherwise I am coming to you quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
WNT(i)
16 Repent, at once; or else I will come to you quickly, and will make war upon them with the sword which is in My mouth.
Worrell(i)
16 Repent, therefore, or else I am coming to you quickly, and will make war with them with the sword of My mouth.
Moffatt(i)
16 Repent; if not, I will very soon come to you and make war upon them with the sword of my mouth.
Goodspeed(i)
16 So repent, or else I will come to you quickly and make war upon them with the sword that is in my mouth.
Riverside(i)
16 Repent, therefore. Otherwise I am coming to you shortly, and I will make war upon them with the sword of my mouth.
MNT(i)
16 Repent; if you do not I will very soon come to you, and will make war upon them with the sword of my mouth.
Lamsa(i)
16 Repent; or else I will come to you very soon, and will fight against them with the sword of my mouth.
CLV(i)
16 Repent then! Yet if not, I am coming to you swiftly and shall be battling with them with the blade of My mouth."
Williams(i)
16 So repent, or else I will quickly come and make war upon them with the sword that comes from my mouth.
BBE(i)
16 See, then, that you have a change of heart; or I will come to you quickly, and will make war against them with the sword of my mouth.
MKJV(i)
16 Repent! But if not I will come to you quickly, and will fight with them by the sword of My mouth.
LITV(i)
16 Repent! But if not, I will come to you quickly, and I will make war with them by the sword of My mouth.
ECB(i)
16 Repent: if not I come to you quickly and war with them in the sabre of my mouth.
AUV(i)
16 So, repent, or I will come to you quickly and will attack those people with the sword of my mouth.
ACV(i)
16 Repent therefore, and if not I come to thee quickly, and will war against them with the sword of my mouth.
Common(i)
16 Repent therefore, or else I will soon come to you and will fight against them with the sword of my mouth.
WEB(i)
16 Repent therefore, or else I am coming to you quickly, and I will make war against them with the sword of my mouth.
NHEB(i)
16 Repent therefore, or else I am coming to you quickly, and I will make war against them with the sword of my mouth.
AKJV(i)
16 Repent; or else I will come to you quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
KJC(i)
16 Repent; or else I will come unto you quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
KJ2000(i)
16 Repent; or else I will come unto you quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
UKJV(i)
16 Repent; or else I will come unto you quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
RKJNT(i)
16 Therefore repent; or else I will come to you quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
TKJU(i)
16 Repent; or else I will come to you quickly, and will fight against them with the sword of My mouth.
RYLT(i)
16 'Reform! and if not, I come to you quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
EJ2000(i)
16 Repent, or else I will come unto thee quickly and will fight against them with the sword of my mouth.
CAB(i)
16 Repent therefore! Or else I will come to you quickly, and make war against them with the sword of My mouth.
WPNT(i)
16 Repent! Or else I will come at you swiftly and will fight against them with the sword of my mouth.
JMNT(i)
16 You must change your mind (your way of thinking), therefore! Yet if not, I am repeatedly (habitually) coming swiftly in you (
to you; for you) [again
: you, singular
], and I will proceed waging war (
do battle) with them within the broadsword of My mouth.'
NSB(i)
16 »'Turn away from your sins! If you do not repent I will come to you soon. And I will fight against those people with the sword that comes out of my mouth.
ISV(i)
16 So repent. If you don’t, I will come to you quickly and wage war against them with the sword of my mouth.
LEB(i)
16 Therefore repent! But if you do not, I am coming to you quickly, and I will make war with them with the sword from my mouth.
BGB(i)
16 μετανόησον οὖν· εἰ δὲ μή, ἔρχομαί σοι ταχύ καὶ πολεμήσω μετ’ αὐτῶν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ στόματός μου.
BIB(i)
16 μετανόησον (Repent) οὖν (therefore)! εἰ (If) δὲ (however) μή (not), ἔρχομαί (I am coming) σοι (to you) ταχύ (quickly), καὶ (and) πολεμήσω (I will make war) μετ’ (against) αὐτῶν (them) ἐν (with) τῇ (the) ῥομφαίᾳ (sword) τοῦ (of the) στόματός (mouth) μου (of Me).
BLB(i)
16 Therefore repent! But if not, I am coming to you quickly, and I will make war against them with the sword of My mouth.
BSB(i)
16 Therefore repent! Otherwise I will come to you shortly and wage war against them with the sword of My mouth.
MSB(i)
16 Therefore repent! Otherwise I will come to you shortly and wage war against them with the sword of My mouth.
MLV(i)
16 Therefore repent; otherwise I am coming to you shortly and make war with them with the long-sword of my mouth.
VIN(i)
16 Repent therefore, or else I will soon come to you and will fight against them with the sword of my mouth.
Luther1545(i)
16 Tu Buße; wo aber nicht, so werde ich dir bald kommen und mit ihnen kriegen durch das Schwert meines Mundes.
Luther1912(i)
16 Tue Buße; wo aber nicht, so werde ich dir bald kommen und mit ihnen kriegen durch das Schwert meines Mundes.
ELB1871(i)
16 Tue nun Buße; wenn aber nicht, so komme ich dir bald und werde Krieg mit ihnen führen mit dem Schwerte meines Mundes.
ELB1905(i)
16 Tue nun Buße; wenn aber nicht, so komme ich dir bald Eig. schnell, eilends und werde Krieg mit ihnen führen mit dem Schwerte meines Mundes.
DSV(i)
16 Bekeer u; en zo niet, Ik zal u haastelijk bij komen, en zal tegen hen krijg voeren met het zwaard Mijns monds.
DarbyFR(i)
16 Repens-toi donc; autrement je viens à toi promptement, et je combattrai contre eux par l'épée de ma bouche.
Martin(i)
16 Repens-toi : autrement je viendrai à toi bientôt; et je combattrai contre eux par l'épée de ma bouche.
Segond(i)
16 Repens-toi donc; sinon, je viendrai à toi bientôt, et je les combattrai avec l'épée de ma bouche.
SE(i)
16 Arrepiéntete, porque de otra manera vendré a ti presto, y pelearé contra ellos con la espada de mi boca.
ReinaValera(i)
16 Arrepiéntete, porque de otra manera vendré á ti presto, y pelearé contra ellos con la espada de mi boca.
JBS(i)
16 Arrepiéntete, porque de otra manera vendré a ti presto, y pelearé contra ellos con la espada de mi boca.
Albanian(i)
16 Kush ka veshë, le të dëgjojë atë që Fryma u thotë kishave: kujt fiton do t'i jap të hajë nga mana që është fshehur; dhe do t'i jap një gur të bardhë, dhe mbi gur është shkruar një emër i ri, të cilin s'e njeh askush, përveç atij që e merr''.
RST(i)
16 Покайся; а если не так, скоро приду к тебе и сражусь с ними мечом уст Моих.
Peshitta(i)
16 ܬܘܒ ܗܟܝܠ ܘܐܢܕܝܢ ܠܐ ܐܬܐ ܐܢܐ ܥܠܝܟ ܡܚܕܐ ܘܐܩܪܒ ܥܡܗܘܢ ܒܚܪܒܐ ܕܦܘܡܝ ܀
Arabic(i)
16 فتب والا فاني آتيك سريعا واحاربهم بسيف فمي.
Amharic(i)
16 እንግዲህ ንስሐ ግባ፤ አለዚያ ፈጥኜ እመጣብሃለሁ፥ በአፌም ሰይፍ እዋጋቸዋለሁ።
Armenian(i)
16 (Ուստի) ապաշխարէ՛. այլապէս՝ շուտո՛վ պիտի գամ քեզի, եւ պիտի պատերազմիմ անոնց դէմ բերանիս թուրով"”:
Basque(i)
16 Dolu bequic: ezpere, ethorriren nauc hire contra sarri, eta bataillaturen nauc hayén contra neure ahoco ezpatáz.
Bulgarian(i)
16 Покай се! Ако ли не, ще дойда при теб скоро и ще воювам против тях с меча, който излиза от устата Ми.
Croatian(i)
16 Obrati se dakle! Inače dolazim ubrzo k tebi da ratujem s njima mačem usta svojih."
BKR(i)
16 Činiž pokání. Pakli nebudeš, přijdu na tebe brzy, a bojovatiť budu s nimi mečem úst svých.
Danish(i)
16 Vend om! hvis ikke, kommer jeg snart over dig og vil stride imod dem med min Munds Sværd.
CUV(i)
16 所 以 , 你 當 悔 改 ; 若 不 悔 改 , 我 就 快 臨 到 你 那 裡 , 用 我 口 中 的 劍 攻 擊 他 們 。
CUVS(i)
16 所 以 , 你 当 悔 改 ; 若 不 悔 改 , 我 就 快 临 到 你 那 里 , 用 我 口 中 的 剑 攻 击 他 们 。
Esperanto(i)
16 Pentu do; alie mi rapide venos al vi, kaj militos kontraux ili per la glavo de mia busxo.
Estonian(i)
16 Paranda siis meelt; aga kui mitte, siis Ma tulen su juurde nobedasti ja sõdin nende vastu oma suu mõõgaga!
Finnish(i)
16 Tee parannus; vaan jos ei, niin minä tulen sinulle pian, ja tappelen heidän kanssansa minun suuni miekalla.
FinnishPR(i)
16 Tee siis parannus; mutta jos et, niin minä tulen sinun tykösi pian ja sodin heitä vastaan suuni miekalla.
Haitian(i)
16 Tounen vin jwenn Bondye non. Si ou pa fè sa, talè konsa m'ap vini, m'ap goumen ak moun sa yo ak nepe k'ap soti nan bouch mwen an.
Hungarian(i)
16 Térj meg: ha pedig nem, ellened megyek hamar, és vívok azok ellen számnak kardjával.
Indonesian(i)
16 Sebab itu, bertobatlah dari dosa-dosamu! Kalau tidak, sebentar lagi Aku akan datang kepadamu dan memerangi orang-orang itu dengan pedang yang ada pada mulut-Ku.
Italian(i)
16 Ravvediti; se no, tosto verrò a te, e combatterò con loro con la spada della mia bocca.
ItalianRiveduta(i)
16 Ravvediti dunque; se no, verrò tosto a te, e combatterò contro a loro con la spada della mia bocca.
Kabyle(i)
16 Endem ihi! Neɣ m'ulac ur țɛeṭṭileɣ ara a n-aseɣ ɣuṛ-ek, a ten-ḥarbeɣ s ujenwi n yimi-w.
Korean(i)
16 그러므로 회개하라 ! 그리하지 아니하면 내가 네게 속히 임하여 내 입의 검으로 그들과 싸우리라
Latvian(i)
16 Tātad arī tu gandari! Bet ja ne, tad es drīz nākšu pie tevis un cīnīšos pret viņiem ar savu mutes zobenu.
Lithuanian(i)
16 Tad atgailauk! O jeigu ne, Aš greitai ateisiu ir kovosiu su jais savo burnos kalaviju’.
PBG(i)
16 Pokutujże: a jeźli nie będziesz, przyjdę przeciwko tobie w rychle i będę walczył z nimi mieczem ust moich.
Portuguese(i)
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
Norwegian(i)
16 Omvend dig! ellers kommer jeg snart over dig og vil stride mot dem med min munns sverd.
Romanian(i)
16 Pocăieşte-te dar. Altfel, voi veni la tine curînd, şi Mă voi război cu ei cu sabia gurii Mele.``
Ukrainian(i)
16 Тож покайся! Коли ж ні, то до тебе прийду незабаром, і воюватиму з ними мечем Своїх уст.
UkrainianNT(i)
16 Покайся; ато прийду до тебе скоро, і воювати му з ними мечом уст моїх.
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus